作者:聿墨翡
詩、從上古的傳唱到現代的低吟,它記錄著人世永無止盡的喜悅與哀傷,也有著詩人在過去最深刻的感動與記憶。
珍貴難留,為美裔作家 Robert Frost 在 1923 年寫下了對生命的領悟…表象精簡、但其深度使它成為經典。
Nothing gold can stay
Nature’s first green is gold, Her hardest hue to hold.
Her early leaf’s a flower; But only so an hour.
Then leaf subsides to leaf. So Eden sank to grief,
So dawn goes down to day. Nothing gold can stay
— Robert Frost (1874 – 1963)
1920年的東方、是槍桿子說話的北洋軍政時期。在西方世界美國的20年代、代表著變化與成長!進入個人擁有家電、汽車的物質文明時代。了解一下西方詩人從靈性的角度探討、是否認知當時的社會意識?!
詩的背景、剛結束了因世界大戰引發的全球流感疫病。以當時最貴重的黃金來比喻一件珍貴的東西。當一個文明、在現今出現不可逆轉的狀態,回朔它的歷史,必定在某個時期政治與媒體的偏差、使得在社會認知上開始出現了大的轉折點!詩句一開場、將發芽的新綠這春天來臨最初的驚喜比諭像黃金ㄧ樣的珍貴,不過、詩人認為這件如金ㄧ般珍貴的東西正在他的眼前消失!
描繪大自然的文學創作很多,但在極度精簡的詩句中、隱諭深藏的形容方式、有著詩人他老人家的個人標籤。使用發芽嫩葉成長為綠葉後、再枯黃的現像⋯這不知不覺間的退落,實際上是在影射失敗、受難!在那時的北美、戰爭及疫情後的反面教材中、對其他族裔的偏見與歧視尤甚!
而詩中所安排的押韻與意象是非常精確的平衡,使得原文僅有的單字和發音都能表達出人類的悲劇⋯⋯尤其是提到了內心的天堂「伊甸園」的瓦解!回到人類最初的開始、與發芽的嫩葉都是純潔與希望的代表,但是、當初心難守…美好珍貴的就如流逝的純真歲月、ㄧ去不返!
到此、全文可譯為⋯『春天的頭一個跡象是最有價值的,最難做到的事情就是保持最初的純真,它就和花朵一般美好、可惜無法長久,總是很快的褪色凋零、多麼令人心碎,就像時光的飛逝,珍貴的、終究是無法挽留、這個美好終將離去。』
最艱難的、是與自己面對,最痛的、是承認錯誤與失敗!
詩人在他的時代,眼中見到的不是在當時贏得世界霸權的祖國、卻是失了最珍貴的人類品質,以及因錯誤而遭受苦難的歷史。時至今日、危機及錯誤仍然重復!但逆境的壓力、使得另一種珍貴的力量綻放光芒。 深入靈學,在新的世紀、終究會明白,最真切、最美好的依舊在。沒有變、也從未離開,一切由自己來決定、是要對它轉身走開…還是願意真心面對。
★本內容版權所有。 對於任意翻印、剽竊、抄襲、轉貼;將訴諸法律途徑,絕不寬貸。